DISPUTA FRA BELLEZZA E VIRTU RISOLTA DA AMORE
Due donne incima de la mente mia
venute sono a ragionar de amore;
l'una ha in sé cortesia e valore,
prudenza e onestá in compagnia;
l'altra ha bellezza e vaga leggiadria,
adorna gentileza la fa onore;
e io, merzè del dolce mio signore,
mi sto a piè de la lor signoria.
Parlan Belezza e Virtù a l'intelletto
e fan quistion come un cor puote estare
intra due donne con amor perfetto.
Risponde il fonte del gentil parlare
ch'amar si può bellezza per diletto
e puossi amar virtù per operare
Dante Alighieri
in Antoloxía do doce estilo novo, Xerais, 2004
imaxes extraídas de http://fundamentos2.wordpress.com |
TENÇON ENTRE A BELEZA E A VIRTUDE RESOLTA POLO AMOR
Dúas donas sobre a mente miña
chegadas son por razoar de amor,
unha posúe prudencia e valor,
honestidade e tamén cortesía
A outra beleza e vaga galanía
de abonda xentileza fai honor
e eu, mercé ao doce meu señor,
póñome aos pés da súa señoría
Falan Beleza e Virtude ao intelecto
e fan cuestión como un cor pode estar
entre dúas donas con amor perfecto.
Responde a fonte do xentil falar
que amaremos beleza polo aspecto
así como virtude polo obrar
(Desta tradución a responsable é Sara Ares)
3 comentarios:
Divino equilibrio.
O equilibrio de todo o que empeza cunha longa vocación de futuro. Este soneto é da época en que se inventou esta fórmula poética.
Que cunha formulación tan restrinxida se poida chegar a comunicar emocións e das fortes, é prodixioso. Non hai desviación nin extensión posibles. Dispos de 14 liñas metradas e rimadas. Sáfate!
Todo un reto.
Estou conmocionada, coma sempre. Eu, que non existo, verquendo posesa virtude e beleza con traducións e outros-as verquendo merda a discreción. Deben achar que aínda hai pouca!
Publicar un comentario