26/12/11
Georges Moustaki-Il y'avait un jardin
C'est une chanson pour les enfants Esta é unha canción para os nenos
Qui naissent et qui vivent entre l'acier que nacen e viven entre o aceiro
Et le bitume entre le béton et l'asphalte e o betume entre o asfalto e o concreto
Et qui ne sauront peut-être jamais e que nunca saberán
Que la terre était un jardin que a Terra era un xardín
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre Era un xardín chamado Terra
Il brillait au soleil comme un fruit défendu brillaba ao sol coma un froito prohibido
Non ce n'était pas le paradis ni l'enfer non, non existía o paraíso nin o inferno
Ni rien de déjà vu ou déjà entendu nin nada xa visto ou comprendido
Il y avait un jardin une maison des arbres Era un xardín, unha casa, árbores
Avec un lit de mousse pour y faire l'amour con leito de musgo para amarse
Et un petit ruisseau roulant sans une vague e un regato correndo sen ondas
Venait le rafraîchir et poursuivait son cours. víñao refrescar e seguía o seu camiño
Il y avait un jardin grand comme une vallée Era un xardín grande coma un val
On pouvait s'y nourrir à toutes les saisons onde alimentarse todas as estacións
Sur la terre brûlante ou sur l'herbe gelée sobre a terra ardente ou a herba xeada
Et découvrir des fleurs qui n'avaient pas de nom. onde descubrir flores que non tiñan nome
Il y avait un jardin qu'on appelait la terre Era un xardín chamado Terra
Il était assez grand pour des milliers d'enfants grande abondo para milleiros de nenos
Il était habité jadis par nos grands-pères estaba habitado antano polos nosos avós
Qui le tenaient eux-mêmes de leurs grands-parents. que o herdaran dos seus antergos
Où est-il ce jardin où nous aurions pu naître Onde vai o xardín onde poderiamos ter nacido
Où nous aurions pu vivre insouciants et nus, onde poderiamos ter vivido sen coidados e espidos
Où est cette maison toutes portes ouvertes onde vai a casa toda portas abertas
Que je cherche encore et que je ne trouve plus. que aínda procuro sen dar nunca con ela.
( tradución sen metro nin rima)
Subscribirse a:
Publicar comentarios (Atom)
Ningún comentario:
Publicar un comentario