01/11/10

xeografía das vogais abertas

fenda

6 comentarios:

Dominguet dixo...

Ya había descubierto este cuaderno hace unos dias, cuando la curiosidad me llevó hasta aquí. Había tratado de escribir algún comentario, pero me cuesta muchísimo.

Leer en galaico, desde luego, me despierta la imaginación, leer las traducciones de Google despierta la imaginación mucho más. ¿Y si me hago fan? Si me hago fan escribiré los comentarios en galaico

angola dixo...

por arte de magia no creo que lo consigas.Puedes hacer tus comentarios en la lengua que te plazca. Soy plurilingüe y además políglota y me encantan los pingüinos

Dominguet dixo...

Pero para no adulterar el sentido de tú cuaderno, lo sensato es que si finalmente me hago fan lo haga en algo lo más parecido al galaico, es decir; debido a mi capacidad y a mis limitaciones lo más probable es que fuera como el galaidreño o lo que es peor, como el mandrilaico. Lo que no sé es si será entendible, pero lo habré intentado.

Creo que si finalmente me hiciera fan escribiría los comentarios en algo parecido

Dominguet dixo...

Perdón. La última frase del comentario anterior me hubiera gustado borrarla con tipex, pero no he podido. El tiempo del tipex ha pasado.

angola dixo...

el mandrilaico suena bábaro para ese futuro agrícola sin curas y autogestionario

angola dixo...

acabo de experimentar ver el blog traducido por el automático y el resultado es demoledor. Una deconstrución tan sistemática yo sería incapaz por falta evidente de capacidad para prescindir de la lógica del lenguaje. Lo que lees traducido es casi ilegible a no ser que te pongas onírico y dejes suelta la imaginación para establecer todo tipo de asociaciones y generar imágenes fuera de control. Si te gusta el estilo del traductor, estupendo, pero tiene poco que ver con lo que escribo y nada con tu lengua habitual. Cuando se enteren los de la RAE me excomulgan.Mensaxe para Dominguet.